Attention, le JavaScript est désactivé et vous ne pourrez bénéficier de toutes les fonctionnalités de cette page.

⚠️

Vous avez ajouté 0 produits à votre panier sans être connecté, si vous quittez le site, votre panier ne sera pas sauvegardé.

⚠️

Hâris al-khadî'a


Titre en français : L'astuce du garde
Titre en alphabet original : حارس الخديعة
Auteur :
Khalifa, Khaled

arabe

Nombre de pages : 93
Dimensions : 240x140
Thème : Drame
Éditeur : Hachette Antoine Naufal
Date d'édition : 2020-12

prix TTC :
21,95 €
Réf.9786144695197

Description

Seul, comme je le suis toujours, je n'entre pas par des portes closes. Je serai guidé par mon départ et les lunes sont les nuits de cuivre suspendues aux portes de Damas. Damas est l'abîme de l'attente et les murs de cristal ... Proche de l'odeur de ses femmes et de l'urine de ses hommes, proche de son dernier effondrement, je suis tombé devant ses portes comme un chacal que la cruauté avait oublié et la nostalgie du hurlement des loups le submergeait maintenant. Maintenant Damas me divise: - Toi, fils de l'Echo. La voix insensée de ma mère vient de la fin de la plage, la plage ouverte sur les possibilités d'un miracle qui s'est évaporé parmi les vêtements nus de ma mère au clair de lune, et les hommes du roi ont attrapé des poissons et ont dispersé leurs balles sur les volées d'oiseaux qui passaient et tomba parmi les bras des paysans éparpillés dans les champs. Pigeons sauvages, perdrix sans bec, sans yeux et avec seulement des ailes sombres. Les hommes du roi cherchent des balles vides, sur le chemin de ma mère et de mon cordon ombilical, et ils continuent à chasser, à fumer, à ne pas croire et à cracher du sperme dans l'eau du fleuve. La voix de ma mère, mêlée au grincement des portes de Damas qui ne s’étaient pas ouvertes, m’appelait: - Il a attendu sept siècles.

وحيدًا، كما أنا دومًا، لا أدخل من الأبواب المغلقة. يهدّني خروجي والأقمار في الليالي التي من نحاس مدلّاة على بوّابات دمشق. دمشق هاوية الانتظار وأسوار البلّور... قريبًا من رائحة نسائها وبول رجالها، قريبًا من آخر انهداماتها، أقعى أمام بوّاباتها كابن آوى نسيته الوحشة واستبدّ به الشوق لعواء الذئاب الآن. الآن دمشق تشطرني: - ابن الصدى أنت. يأتيني صوت أمي المخاتل من آخر المدى، المدى المفتوح على احتمالات المعجزة التي تبخّرت من بين أثواب أمي العارية تحت ضوء القمر، ورجال الملك يصطادون السمك ويبعثرون رصاصهم على أسراب الطيور العابرة فتتساقط بين أحضان الفلّاحات المنتشرات في الحقول. طيور حمام برّي، طيور حجل من دون مناقير، من دون عيون وبأجنحة مظلمة فقط. رجال الملك يبحثون عن الرصاص الفارغ، عن درب أمي وحبل سرّتي ويتابعون الصيد والتدخين والكفر وقذف المنيّ إلى مياه النهر. صوت أمي المختلط بصرير أبواب دمشق التي لم تفتح لي يناديني: - انتظر سبعة قرون.